22.1.15

Mon "look de survie pour l'hiver"

Il fait froid froid frrroid !!!
さ〜む〜い〜!!!

Mais ! Je n'utilise pas le chauffage chez moi, car l'odeur de radiateur me rend malade...
Je l'allume uniquement (très rarement) quand j'ai besoin de sécher mes vêtements d'urgence...
でも、ホコリのたまった電気ストーブの匂いを嗅ぐと頭が痛くなるので、うちの暖房のスイッチはず〜っと切ったまんま。
洗濯物を緊急で乾かす必要があるとき以外は基本的に使いません。

Donc je dois tout le temps affronter le froid même à l'intérieur de chez moi.
Je me recouvre des couches et des couches de vêtements pour travailler dans ma chambre.
なので冷え込む時期は、屋内でも寒さとの闘い。 
うちでお仕事をするときは重ね着に重ね着を重ねて、モッコモコになりながらパソコンに向かいます。

J'étais bien consciente de m'habiller n'importe comment à la maison quand je n'ai pas de rdv à l'extérieur, mais il y a quelques jours, quand je me suis vue dans le miroir, j'ai trouvé un gros monstre-peluche devant moi !
人に会う用がなくて自宅にいる日の服装はおかしいと自覚はしていたけど、先日ふと鏡に写った自分の姿がかなりのインパクトでびっくり。

À force de me battre contre le froid polaire chez moi, j'enroulais plein de choses partout de mon corps et devenais une créature très drôle :
寒さと闘っているうち、無意識に色んなものを色んなところに巻きつけて、こーんなステキな感じにまとまってました:


Il n'y a pas de "kotatsu"(table chauffante japonaise) en France, il faut que je trouve un moyen efficasse pour me réchauffer les pieds et le ventre d'abord.
En ramassant des fringues d'hiver et en les mettant l'une sur l'autre, j'ai fini par enrouler mon gilet long en maille autour de la hanche comme dans mes dessins.
コタツなし生活を強いられるフランスでは、とにかくまず足下とお腹を暖めたい。
冬用の部屋着をかき集めてどんどん重ねているうちに、ついにロングカーディガンまで腰に巻いておりました…。

Afin de survivre l'hiver, le plus important est de trouver une bonne technique pour enrouler et fixer les affaires autour du corps.
暖房なし空間で越冬するには、なるべく暖かい素材をいかにして体に巻きつけて、ズレたり落ちたりしないようにちゃんと固定させられるかが最大のポイントなのです。

On devient créatif quand on a des problèmes à résoudre...
窮地に陥ると人間ってクリエイティブになるもんだな〜と身をもって体感中。


La nuit où la température decend en dessous de zéro, mon "look de survie hiver" s'évolue encore plus puissant.
氷点下で冷え込む夜は、越冬コーデもさらにパワーアップ。

Je colle un patch chauffant sur mes hauts "HeatTech" et porte une veste peluche lapin avec sa capuche oreilles qui tient bien chaud.
Je ferme tous les boutons de la veste et voilà la partie haute de mon corps est complètement protégée du froid !
ホッカイロをヒートテック二枚重ねの上から貼り、極寒時のみ登場するウサギの耳つきもこもこフードベストのボタンを全部閉めて、上半身は完全防備。

Je me mets des mini chaussettes peluche par dessus des chaussettes épaisses, je ne peux plus porter les chaussons correctement à cause de l'épaisseur mais ce n'est pas grave...
厚手の靴下の上からモコモコルームソックスを無理矢理履くと、もうスリッパに足が入らない!けど、一応履いておく。

J'ai souvent mal au ventre à cause du froid, il faut donc surtout se réchauffer le niveau du ventre et de la hanche.
Si la technique "maki" ne suffit pas, on peut utiliser la "bouillotte d'hier" qui garde encore un peu de chaleur.
寒さですぐにお腹が痛くなるので、腰周りは常にぐるぐる巻き。
それでも心もとないときには、前日の夜に入れた湯たんぽが活躍してくれます。

Il ne reste plus que le visage et les mains qui ne sons pas couverts. La tête est recouverte de la capuche oreilles, mais j'ai surtout froid aux mains quand je travaille sur mon ordi !
こうなるとカバーされていないのは、顔と手のみ。顔周りはモコモコフードで囲まれているので大丈夫。
しかし、手が寒い。パソコンを打つ手が冷たくて冷たくて…つらい!

Ma solution: porter des gants !
Ça tient incroyablement chaud + comme ce sont des gants sans doigts, je peux taper à l'ordi et dessiner à la main sans problème.
ということで、手袋をしてみることにしました。
あったかい〜。指なし手袋だとパソコンも問題なく打てるし、イラストもそのまま描ける。

Je ne pensais pas devoir utiliser les gants à la maison, il fait peut-être plus froid chez moi que l'extérieur en fait...?!
屋内で手袋まですることになるとは…もしかして我が家は外よりも寒いのかもしれないなぁ。

*

Mes notes ne serviront pas à grand chose mais je voulais juste dire qu'on peut toujours trouver des solutions pour vivre plus comfortablement :) J'espère que ça vous a amusé !
な〜んの参考にもなりませんが、暖房がなくても工夫しだいである程度快適な生活ができるということをご紹介したくて、イラストまで描きました。

Vivement le printemps !
早く暖かくならないかな〜。

No comments:

Post a Comment